FRED SCHYWEK - fs@directbox.net
Traduction  Annie Reniers

Là, dehors, la brume
 
dehors dans la grotte
au haut de la montagne
au fond de mon coeur

être encore plus affamé
laisser l'être

allez aller
accomplir la panique
dans les applaudissements

l'extase
au mur
dans l'hiver de douleur

dans la forêt du verbe
temps prolongé
frapper sur la pierre

mouvement droit devant
toi vers moi
bouger par fragments

est-ce bien la place
pleine de pression

ravir les lignes
mouvements vers nous
en tant qu'un ange du ciel
monter en flammes

gris, puis, vert
toi, brume!
là-bas, dehors


*
FRED SCHYWEK
Da draußen Dunst

Draußen in der Höhle
auf dem hohen Berg
tief in meinem Herzen

hungert noch mehr
als Sein lassen

gehen gehn
Panik verfüllen
im Applaus

Ekstase
an der Wand
im Schmerzenwinter

im Wortwald
verlängerte Zeit
Klopfen auf Stein

Bewegung streng nach vorn
du zu mir
bewegen in Stücken

ist das der Platz
voll Druck

entzücken die Linien
Bewegung zu uns
als Engel aus dem Himmel
gestiegen im Feuer

grau gezz grün
du Dunst
da Draußen


*
Fred Schywek
(poème en rappochement d'un autre)
Parallelerleuchtung (2015/18)
*
KLAVIER
Anne Queffélec (Paris)
Gemälde von Edouard Cortes (1882 - 1969)
Zum Einsehen benötigen Sie Flash Player.
Erik Satie - Once Upon A Time In Paris
Anne Queffélec - Klavier